Le navet

Attention, ouverture dans une nouvelle fenêtre. PDFImprimerEnvoyer

* A la saint Thuriau , sème les navets (14 juillet)

 

* Chaque chose en son temps, les navets et les choux pour le mois de l’avent.

 

* Cinéma lieu dangereux en raison des risques de projection de navets. (Marc Escavrol)

 

*  Un navet ! Tous répétaient le nom avec conviction, ce mot qu’ils jetaient d’habitude aux dernières des croûtes, à la peinture pale, froide et plate des barbouilleurs. (Zola – L’œuvre)

 

* Ce film est un navet : (film sans intérêt, ennuyeux)

 

Pourquoi ce légume est il devenu le symbole d’œuvre complètement ratée ?

Au XIIIe siècle ce mot était employé au figuré pour indiquer quelque chose qui a peu de valeur, comme ce légume au cout peu élevé qui était extrêmement répandu.
Au XVIe siècle il pris le sens de refus comme on aujourd’hui : dit  des nèfles.

C’est au XIX siècle qu’un tableau est qualifié de « navet » . Puis l’expression c’est étendue aux pièces de théâtre et aux films.
Toutefois Duneton, nous propose une autre explication :

A Rome, dans le jardin du Belvédère, se trouve une statut antique représentant Apollon, considérée comme le symbole de la perfection.
Les jeunes artistes français qui regardaient la statut, n’étaient pas complètement d’accord avec cette perception de la haute qualité de l’œuvre. Ils la surnommaient «  le navet épluché » en raison de sa blancheur et de la forme allongée et lisse des membres sans musculature.

En 1798 Napoléon la fit transférée à Paris, où elle y séjourna quelque temps .La moquerie  l’accompagna et le terme péjoratif de navet finit par s’étendre aux tableaux mal dessinés ou mal peints .Et lorsque que le cinématographe apparut, naturellement on appela navet les films bâclés et sans intérêts.

Equivalence étrangère :

  • Angleterre : A flop. (Un bide)
  • Espagne : Que muermo ! ‘quelle morve !)
  • Etats-Unis : A lenon . (Un citron)
  • Italie : Una pizza ; ‘Une pizza)
  • Pays bas :Snerf ! (soupe aux pois)
  • Roumanie : Un mare spanc. ‘un gros épinard)

 

 

 

 

* Avoir du sang de navet : (Manquer de courage ou de vigueur)

 

C’est au début du XXe siècle qu’apparaît cette expression. Par opposition à un beau sang rouge écarlate, symbole de force, un sang blanc comme un navet correspond à quelqu’un d’anémié, et donc sans vigueur.

Je ne sais pas si vous avez remarqué que, quand vous coupez un navet non pourri en deux, sa chair est entièrement blanche. On peut donc imaginer que, s'il contenait du sang, ce qui n'est bien évidemment pas le cas, celui-ci serait complètement blanc.
C'est au début du XXe siècle qu'apparaît cette expression. Elle suppose que, par opposition à un beau sang écarlate symbole de force, quelqu'un de complètement anémié, sans aucune force aurait un sang blanc comme un navet.

Par extension, le courage est symbolisé par un sang bien rouge et la lâcheté par un sang de la couleur du navet. Un lâche a donc un sang de navet.
Par extension, le courage étant parfois symbolisé par un sang bien rouge, elle désigne également un lâche, quelqu'un

Equivalence étrangère :

  • Angleterre : To be lily-livered. (avoir un foie de lys)
  • Brésil : Ter sangue de barata. (avoir du sang de blatte)
  • Espagne ; Ter sangre de horchata . (avoir du sang d’orgeat)
  • Italie : Non avere spina dorsale . (Ne pas avoir d’épine dorsale)
  • Roumanie : A fi curajos ca o gaina. (Etre courageux comme un poulet)